Publié en octobre 2025
Ma nouvelle « Fouir » dans le troisième numéro de la revue Nouveau Kanyar

Publié en octobre 2025
Ma nouvelle « Fouir » dans le troisième numéro de la revue Nouveau Kanyar

Pour l’exposition d’art sonore « Résonance d’une île », du 22 août au 5 octobre 2025 à la Villa de la Région (97400)
« Je propose un protocole qui permet de fusionner l’écriture et la musique. Il s’agit d’un code fondé sur des notions de solfège. Pour écrire, il faut se cantonner aux noms des notes français (do, ré, mi, fa, sol, la, si) et anglo-saxons (C, D, E, F, G, A, B). Des règles s’appliquent pour signifier la ponctuation, les accents, etc. lors de la traduction du texte en partition.
Je suis passionnée de littérature et de musique. J’admire leur exigence et leur liberté. Elles ont beaucoup de points communs : ce sont des codes qui permettent de communiquer des choses abstraites sans s’appuyer sur une recherche visuelle. J’aime l’idée de ces arts décharnés qui se mélangent et s’influencent.
Ici, je propose un protocole qui permet de les lier complètement. La musique restreint la langue, la langue restreint la musique ; libre à celleux qui l’appliqueront de décider à quel art iels donneront l’ascendant. Dans tous les cas, l’un conditionnera l’autre.
La musique perd de sa poésie, la langue perd de sa liberté. Je doute qu’il y ait un réel gain, à part pour les masochistes qui s’amuseront à appliquer et étoffer ce code. Ne parlons pas de celle qui l’a pensé… »
Photo : Clémentine Bernardo

Publié en juillet 2025
BODY NEGATIVE réunit sept textes (des poèmes, des nouvelles et une chanson) sur des corps : des corps souffrants, jouissants, désirants.
Illustrations : Emma Di Orio

Publié en mai 2025 par Poéthisme dans « Premières manifestations du tiers-langage ». Je propose un protocole qui permet de fusionner l’écriture et la musique. Il s’agit d’un code fondé sur des notions de solfège. Pour écrire, il faut se cantonner aux noms des notes français (do, ré, mi, fa, sol, la, si) et anglo-saxons (C, D, E, F, G, A, B). Des règles s’appliquent pour signifier la ponctuation, les accents, etc. lors de la traduction du texte en partition.

« Dans une chambre d’hôpital, une mère à l’agonie et une fille rongée par les silences s’affrontent sous le masque de l’amour. Faux gestes tendres, vérités esquivées, et le poids des reproches jamais formulés. Cloine propose ici un texte dur mais émouvant sur l’ambiguïté de l’amour entre une mère et sa fille. »
Texte publié sur Zone Critique en février 2025

Mon poème « La Reine de la Répression », illustré par un dessin (« Schéma d’une pensée intrusive »), avec un autre poème caché à l’intérieur et qui ne peut être lu qu’en utilisant la partie miroir (voir la vidéo ci-dessous).